Preguntas frecuentes

Preguntas frecuentes sobre encargos de Traducciones – FAQ

Presguntas frecuentes Traducciones

Las preguntas frecuentes es para aclaraciones de los procesos y dudas con respecto al funcionamiento de la agencia de traducción ST.

Dónde encargo una traducción?

Con el envío del presupuesto. le indicamos los diferentes métodos de pago para que el encargo se haga efectivo con el ingreso del dinero. Así estará encargado el trabajo y comenzaremos el trabajo de traducción.

Le pedimos que nos informe de que el pago se ha completado, enviándonos una copia del comprobante.

Cuanto cuesta traducir un texto?

La valoración de los textos se hacen de modo gratuito y sin compromiso. Los precios son variables por factores como por ejemplo, la complejidad del texto, el formato en el que se presenta, ya sea, proveniente de un escaneo o fotocopia o en formato digital en el clásico formato de texto en Word o en planillas de cálculo, presentaciones o programas de diseño. Todoss los formatos los trabajamos y algunos son más complejos que otros y llevan más tiempo de trabajo, entonces encarecen un poco la tarifa. Siempre en formato de texto será el más barato o económico para traducir.

¿Puedo solicitar presupuesto a través de Whatsapp?

Claro, cada vez es más frecuente debido a la practicidad de los móviles enviar presupuesto a través de WhatsApp. Aunque siempre es preferible por email, más aún cuando se trata de archivos pesados o en formatos que no sean pdf o imágenes como JPG.

Preguntas frecuentes – Traducciones Juradas Oficiales- FAQ

Traductor jurado ST

¿Realizan traducciones oficiales?

Si realizamos traducciones oficiales. Las traducciones oficiales son las realizadas por un traductor intérprete jurado, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores Unión Europea y Cooperación.

¿Cómo envío mi certificado de matrimonio para traducir?

En la página de presupuesto puede enviar el certificado de matrimonio, a través del formulario o por email, y en menos de 24 hs. recibirá el precio y el plazo normal que llevaría la traducción del mismo. Deberá escanear el documento o sacarle una fotografía bien de frente, con buena luz para que el resultado sea óptimo en cuanto a la legibilidad del mismo.

¿Cuanto tiempo tardan en traducir un certificado de antecedentes penales?

El tiempo para traducciones de los antecedentes penales es de 24 a 48hs aproximado para los principales idiomas europeos como las traducciones juradas de inglés, francés, italiano. Hay idiomas que pueden demorar 3 días, pero, dependerá de la carga de trabajo que hay en el momento de solicitarla.

¿Cuál es el precio de una traducción jurada oficial de inglés del acta de nacimiento?

Como cada caso es particular, solicitamos que nos envíen el o los documentos, para garantizar que el presupuesto es correcto. Si bien es cierto, que hay precios estándares para algunos certificados, recomendamos enviarlos por email o WhatsApp y asegurarse del precio exacto. El precio de la traducción jurada puede variar si la documentación tiene sellos o escritos a mano. También recomendamos para que el precio sea más económico, agrupar los documentos a traducir para poder hacerles un precio en conjunto, dando la posibilidad a un mejor descuento.

¿Como legalizar un título universitario o de máster para un país extranjero?

Los documentos académicos españoles como títulos, expedientes, requieren ser legalizados o apostillados para poder tener validez en extranjero. Si el país ante el que desea presentar su título o master es parte del Convenio de La Haya de 1961, de Supresión de la Exigencia de Legalización en los Documentos Públicos Extranjeros, deberá apostillar dicho documento académico en el Ministerio de Justicia (Plaza de Jacinto Benavente, nº 3. 28071 Madrid). En caso de tratarse de un país que no es parte del Convenio de La Haya de Apostilla, deberá legalizarlo. Y luego del apostillado o legalización se realiza la traducción jurada correspondiente.

Preguntas frecuentes – Traducciones Técnicas – FAQ

Traductor técnico ST

¿Cuanto cuesta traducir un manual técnico?

Las traducciones de manuales técnicos según los idiomas tienen una tarifa, pero según la complejidad y el tiempo que lleve hacer la traducción influyen en el precio.

Por lo general, las traducciones técnicas, llevan un trabajo de edición que puede ser o sencillo, que está incluido en el precio final del proyecto, o un poco más complejo, con realización de cuadros, gráficos o edición de imágenes que lleva un incremento por las horas de maquinación del diseño gráfico del manual.

Cuando las horas de maquetación son relevantes, pasamos el presupuesto por separado. En ocaciones, las empresas poseen un equipo de diseño interno y solo realizamos la traducción y las entregamos en formato editable para que finalicen el manual técnico.

Si las empresas prefieren la entrega del manual traducido y entregado como el original, con edición de imágenes y gráficos, pueden contar con nuestro equipo de diseño gráfico para ello.

¿Que precio tiene traducir una ficha técnica?

El precio de las traducciones de fichas técnicas de productos, dependerá en primera medida del formato. Si este es editable o no. Este trabajo de diseño de la ficha, en caso de tener que realizarla, se cobraría aparte de la traducción. El coste de la traducción técnica, según el idioma, tendrá una tarifa por palabra, que le indicaremos al ver el proyecto.

¿En que formatos enviamos el texto para traducir?

Trabajamos con todos los formatos digitales. Puede enviarnos en PDF, JPG, DOC, u otros formatos de imágenes o texto. Siempre recomendamos que sea en formato editable cuando son textos a traducir.

¿Cuales son los idiomas que realizan traducciones técnicas?

Para traducciones técnicas trabajamos más de 30 idiomas. Todos los idiomas europeos (inglés, francés, alemán, portugués, italiano, ruso, polaco, húngaro, sueco, holandés, etc.). También traducimos árabe español e idiomas asiáticos como chino o japonés.

Preguntas frecuentes – Traducciones web – FAQ

Traducciones paginas web Valencia

¿Cuánto cuesta traducir mi web?

Para calcular el precio de la traducción de una web, primero hay que saber la cantidad de palabras.

Una vez tenga los textos, indicarnos el o los idiomas a traducir. Tenga en cuenta que aplicamos descuentos si se traduce a varios idiomas y se aplica un descuento por volumen de trabajo.

¿Cómo envío el texto de mi web para traducir?

Si necesita traducir una web a uno o varios idiomas, recomendamos que copie los textos y nos lo envíen en formato Word. En el caso de webs sencillas que no tienen muchos sub links, nosotros le realizamos el conteo de palabras y le enviamos su presupuesto. Indicarnos el dominio de la web y los idiomas a traducir y le indicaremos el precio de la misma.

¿Pueden traducir mi web WordPress?

Traducimos la web desde archivos de textos que nos envíe o también lo podemos maquetar directamente en su sitio web WordPress.

Preguntas frecuentes envíos de las traducciones

Los medios de envío de las traducciones simples, por lo general es a través del correo electrónico o email. Salvo que se soliciten impreso y puedan ser enviadas por correos o mensajería.

Les propondremos los distintos tipos de envío para las traducciones en papel. Pudiendo ser a través de correos o por mensajerías. Cada una tiene un precio distinto y el cliente lo elige. Nosotros nos encargamos de la gestión y la empresa encargada de enviar el o los documentos es la única responsable de los retrasos o deterioros que se pueden producir.

Preguntas frecuentes – Interpretaciones – FAQ

¿Cómo encargo una interpretación?

Puede encargar un intérprete de idiomas a través de nuestro email. Debe indicarnos el lugar de la interpretación, el tiempo estimado, el o los idiomas, la cantidad de personas en la reunión, conferencia, el tipo de interpretación y el tema a tratar para saber si es un lenguaje técnico o jurídico.

Luego de realizarle el presupuesto se reserva el intérprete con el abono de la factura.

¿Como es la devolución del dinero si no se realiza la interpretación?

Si la cancelación de la interpretación se realiza antes de de 72 horas se devuelve el 50% de la reserva. Salvo en casos que se advierta con antelación.

En caso de cancelación faltando menos de 72 horas (3 días hábiles) no se devolverá el dinero de la reserva debido a gastos de gestión, tiempo de búsqueda del intérprete.

¿Realizan interpretaciones por videoconferencia?

Si realizamos interpretaciones por videoconferencia a través de distintas aplicaciones o software. Las más frecuentes son Skype, Teams, Zoom, Webex, Whatsapp, etc.

Servicio de traducción – Todos los idiomas

Traducimos más de 35 idiomas como por ejemplo inglés, francés, italiano, portugués, alemán, rumano, ruso, español, árabe, albanés, búlgaro, bielorruso, ucraniano, urdú, catalán, checo, croata, eslovaco, esloveno, estonio, euskera, gallego, griego, hebreo, polaco, holandés o neerlandés, húngaro, latín, letón, lituano, macedonio, serbio, sueco, noruego, danés, finés, turco, japonés, chino, coreano, persa, tailandés.